我的大嫂以及我的大哥、二哥、大弟、小弟 |
my daughter (in red) and my nephew 我女兒和我大哥的兒子 |
My daughter's handwriting when she was 13; I recently found it with these pictures in one of her old photo albums |
my daughter and her cousin, again |
一對好朋友行經一個沙漠,
旅途中他倆起了爭執;
其中一人在另一個的臉上
摑了一記耳光。
被摑的那個很傷心,
但他沒吭聲,只是
寫在沙上:
寫在沙上:
「今天,我的最好朋友
在我臉上摑了一記耳光。」
他們繼續走著,
直到發現了一個綠洲,
就決定在那兒泡個澡。
被摑的那個跌入了泥沼
並開始陷沉,
但他的朋友救了他。
他從險遭陷沉
被救回之後,
寫在石上:
「今天,我的最好朋友
救了我一命。」
那個摑人耳光
並救了他最好朋友的、
問他說:在我傷了你之後
你寫在沙上,但現在
你寫在石上,是為什麼呢?
那個朋友回答道:
「當別人傷害我們的時候
「當別人傷害我們的時候
我們應該把它寫在沙上;
寬恕之風,將抹去它的痕跡。
但是,如果別人
對我們做了什麼好事,
我們必須把它刻在石上;
風,永不能抹去它的記憶。」
請學習將你所受的傷、寫在沙上
但將別人給你的恩惠、刻在石上.......
盡量對人仁慈點,因為你所遇見的每一個人,都正在為著某一種爭戰而搏鬥。
(翻譯:陳正華)
(翻譯:陳正華)
Two friends were walking through the desert,
During some point of the journey
they had an argument, and one friend
slapped the other one in the face.
The one who got slapped was hurt.
but without saying anything,
he wrote in the sand,
"Today my best friend slapped me in the face."
.
They kept on walking,
until they found an oasis, where
they decided to take a bath.
The one who had been slapped got stuck
in the mire and started drowning.
But the friend saved him.
After he recovered from the near
drowning, he wrote on a stone:
"Today my best friend saved my life"
The friend who had slapped and saved his best friend
asked him, "After I hurt you, you wrote in the sand,
and now, you write on a stone, why?"
The friend replied,
"When someone hurts us, we should write it down in sand,
where winds of forgiveness can erase it away.
But, when someone does something good for us,
We must engrave it in stone
where no wind can ever erase it."
Learn to write your hurts in the sand
and to carve your benefits in stone......
Be kinder than necessary, for everyone you meet is fighting some
kind of battle.
PS. Author unknown. My friend Cathy forwarded
this to me, then another friend Judy asked for
the Chinese version, so I translated the whole
thing, but only posted the main part of it here.
Thanks to both of my friends.
this to me, then another friend Judy asked for
the Chinese version, so I translated the whole
thing, but only posted the main part of it here.
Thanks to both of my friends.
作者不詳。我朋友 Cathy 轉發給我,之後另一朋友Judy希
望能有中文版,因此我把全文翻譯了,不過在此僅貼上
了主要部份。謝謝我的兩位朋友。
A friend of mine gave me this little piece of rock when we were Seminary classmates.
底下這塊小小黑色石頭是我唸神學院時,一位同學送的。
望能有中文版,因此我把全文翻譯了,不過在此僅貼上
了主要部份。謝謝我的兩位朋友。
A friend of mine gave me this little piece of rock when we were Seminary classmates.
底下這塊小小黑色石頭是我唸神學院時,一位同學送的。
The Gospel of John 8:7 (約翰福音8:7) |
In this special Christmas season, I am welcoming my precious Lord, baby Jesus. With deep repentance and genuine forgiveness, I greatly rejoice in my being healed and being set FREE in Christ! "For the law of the Spirit of life in Christ Jesus has set me free from the law of sin and of death." (Romans 8:2).
I so love you, Jesus!
在今年這個聖誕佳節裏,我以深度的悔改與真誠的饒恕來迎接我寶貴的主,聖嬰耶穌。我並因獲得了痊癒與真自由而大大歡欣!恰如保羅所說,因為賜生命聖靈的律在基督耶穌裏釋放了我,使我脫離罪和死的律了。(羅馬書8:2)
我多麼深愛您,耶穌!
(By Julia Chou)
I really like the two friends story! -Caorong
ReplyDeleteI do too.
DeleteThanks for your comment, my dear sister.